創始者・青木宏之の宗教体験や思索から生まれたものです。
いわゆる聖典やかっちりした体系のようなものは有りませんが、きちんと存在しています。宗教、武道、芸術の純粋な部分のみを取り出したと言っても過分では有りません。
当然ながら、教団? の様なものは無いし、新体道をやるからと言って改宗しろ!なんてことも有りません。まず天真思想がその他の宗教の教義等に抵触することはないでしょう。
ただそのためか理解が難しいと言う側面もあります。
新体道では、その理解を深めるために、古典を読むことを推奨しています。
古典は古典であるが故に解釈が難しい側面もあります。また私の理解する範囲で解説等をしても、誤解が生じますので、原文(可能な限り)と現代訳、(一部私の感覚で訳しています)参考文献等を引用するにとどめたいと思います。
☆~…*※☆☆~…*※☆☆~…*※☆
【新体道理解のための古典】老子道徳経 道経 偃武第三十一
夫兵者不祥之器、物或悪之、故有道者不処。君子居則貴左、用兵則貴右。
兵者不祥之器、非君子之器。不得已而用之、恬淡爲上。勝而不美。而美之者、是楽殺人。夫楽殺人者、則不可以得志於天下矣。
吉事尚左、凶事尚右。偏将軍居左、上将軍居右、言以喪禮処之、殺人之衆、以哀悲泣之、戦勝以喪禮処之。
夫れ兵は不祥の器、物或いはこれを悪(にく)む。故に有道者は処(お)らず。君子、居らば則ち左を貴び、兵を用うれば則ち右を貴ぶ。
兵は不祥の器にして、君子の器に非ず。已(や)むを得ずしてこれを用うれば、恬淡(ていたん)なるを上(じょう)と為す。勝ちて而も美ならず、而るにこれを美とする者は、是れ人を殺すを楽しむなり。夫れ人を殺すを楽しむ者は、即ち以て志を天下に得るべからず。
吉事は左を尚(たっと)び、凶事は右を尚ぶ。偏将軍は左に居り、上将軍は右に居る、喪礼を以てこれに居るを言うなり。人を殺すことの衆(おお)きには、悲哀を以てこれを泣き、戦い勝つも喪礼を以て之に処る。
武器は、人々によって蔑視される不吉な前兆をもった道具である。
だから、「道」を有した人はそれを身におかない。
武器は不吉な前兆をもった道具である。
避けることができない時だけ、それを使用する。
たとえ、戦闘にあたっても、冷静で冷淡であるのがよい。
たとえ、戦争に勝ったとしても、光栄とすべきではない。
一般に吉事では左を上座にするが凶事では右を上座にする。
軍隊でも将軍は右に座り、副将軍が左に座る。
つまり葬儀の作法に従っている。
戦いによって多くの命が失われたらたとえ勝利を収めたとしても、葬儀の作法に従って悲しみの心で涙を流すべきである。
31. Armies
Armies are tools of violence;
They cause men to hate and fear.
The sage will not join them.
His purpose is creation;
Their purpose is destruction.
Weapons are tools of violence,
Not of the sage;
He uses them only when there is no choice,
And then calmly, and with tact,
For he finds no beauty in them.
Whoever finds beauty in weapons
Delights in the slaughter of men;
And who delights in slaughter
Cannot content himself with peace.
So slaughters must be mourned
And conquest celebrated with a funeral.
夫兵者不祥之器、物或悪之、故有道者不処。君子居則貴左、用兵則貴右。
兵者不祥之器、非君子之器。不得已而用之、恬淡爲上。勝而不美。而美之者、是楽殺人。夫楽殺人者、則不可以得志於天下矣。
吉事尚左、凶事尚右。偏将軍居左、上将軍居右、言以喪禮処之、殺人之衆、以哀悲泣之、戦勝以喪禮処之。
兵は不祥の器にして、君子の器に非ず。已(や)むを得ずしてこれを用うれば、恬淡(ていたん)なるを上(じょう)と為す。勝ちて而も美ならず、而るにこれを美とする者は、是れ人を殺すを楽しむなり。夫れ人を殺すを楽しむ者は、即ち以て志を天下に得るべからず。
吉事は左を尚(たっと)び、凶事は右を尚ぶ。偏将軍は左に居り、上将軍は右に居る、喪礼を以てこれに居るを言うなり。人を殺すことの衆(おお)きには、悲哀を以てこれを泣き、戦い勝つも喪礼を以て之に処る。
だから、「道」を有した人はそれを身におかない。
武器は不吉な前兆をもった道具である。
避けることができない時だけ、それを使用する。
たとえ、戦闘にあたっても、冷静で冷淡であるのがよい。
たとえ、戦争に勝ったとしても、光栄とすべきではない。
一般に吉事では左を上座にするが凶事では右を上座にする。
軍隊でも将軍は右に座り、副将軍が左に座る。
つまり葬儀の作法に従っている。
戦いによって多くの命が失われたらたとえ勝利を収めたとしても、葬儀の作法に従って悲しみの心で涙を流すべきである。
Armies are tools of violence;
They cause men to hate and fear.
The sage will not join them.
His purpose is creation;
Their purpose is destruction.
Not of the sage;
He uses them only when there is no choice,
And then calmly, and with tact,
For he finds no beauty in them.
Delights in the slaughter of men;
And who delights in slaughter
Cannot content himself with peace.
And conquest celebrated with a funeral.
<英訳/参考> http://www.chonmage-eigojuku.com/magetan/roushi01.html
An army is a sinister tool.
Many people hate it.
So a person who knows "the way" avoids it.
A leader generally sits on the left side.
But in an army, a leader sits on the right side.
Because an army is a sinister tool, a leader should avoid using it as much as possible.
If he cannot avoid using an army, he should use it briefly.
You must not regard a victory as good.
A person who regards a victory as good is enjoying murders.
Such a person can never get the world.
A leader generally sits on the left side in celebrations and the right side in unfortunate events.
In an army, a general sits on the right side and a vice-general sits on the left side.
They follow manner of a funeral.
When many people have died in a war, even though he has won, a leader should cry with mourning by following manner of a funeral.
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
An army is a sinister tool.
Many people hate it.
So a person who knows "the way" avoids it.
A leader generally sits on the left side.
But in an army, a leader sits on the right side.
Because an army is a sinister tool, a leader should avoid using it as much as possible.
If he cannot avoid using an army, he should use it briefly.
You must not regard a victory as good.
A person who regards a victory as good is enjoying murders.
Such a person can never get the world.
A leader generally sits on the left side in celebrations and the right side in unfortunate events.
In an army, a general sits on the right side and a vice-general sits on the left side.
They follow manner of a funeral.
When many people have died in a war, even though he has won, a leader should cry with mourning by following manner of a funeral.
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
参考サイト
http://nam-students.blogspot.com/2009/10/blog-post_23.html
http://www.chonmage-eigojuku.com/
☆~…*※☆☆~…*※☆☆~…*※☆
http://nam-students.blogspot.com/2009/10/blog-post_23.html
http://www.chonmage-eigojuku.com/
☆~…*※☆☆~…*※☆☆~…*※☆
三鷹稽古会は、
月曜日 19時~20時45分
三鷹駅より徒歩5分ほど、南口を出て「風の散歩道」を歩いてください。フランス料理店を過ぎ、骨董品屋さんの手前を右に曲がります。左手に見える「沙羅舎」こちらの地下「舞遊空間」をお借りしています。
☆~…*※☆☆~…*※☆☆~…*※☆
国立稽古会は、
木曜日 19時~20時45分
国立駅より徒歩7~8分ほど。
南口を出てロータリーから「あさひ通り」を歩いてください。コンビニエンスストアの角を左に曲がります。左手のスポーツジム、カラオケ屋さん、右手に見えるNTTを過ぎてさらに進み、皮膚科を過ぎると、「東地域防災センター」の縦看板が腰ぐらいの高さに見えます。そこを右手に入って奥「東地域防災センター」こちらの2階を主にお借りしています。
※注意※会場は変わることがあります。
…………………………
新体道・東京西地区新体道連盟
~武道・瞑想・滝行~
曽根田 敦志 SONEDA Atsushi
!! twitter !! follow me!
ホームページです。
!【新体道人】で検索してください!
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。